Fear God (UNDER CONSTRUCTION)

FEAR GOD

Revelation 14: 7 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, 7Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. 8And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. 8And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. 9And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, 10The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: 11And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. 12Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Ecclesiastes 12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.14For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

Universality and Cosmology

ANALYZING UNDERLYING IMPETUSES AS REFLECTED IN HISTORY (1840's-present)
Religion Civil Rights Science and Technology Space Forms of government Wars and conflicts
Crimes against humanity Literature Entertainment

Universitarianism reflected in religions, military, and politics. (1800's) III

Saturday, August 13, 2011

The Satanic Verses

The Satanic Verses

From Wikipedia, the free encyclopedia
The Satanic Verses  
1988 Salman Rushdie The Satanic Verses.jpg
First edition cover
Author(s) Salman Rushdie
Country United Kingdom
Language English
Genre(s) Magic Realism, Novel
Publisher Viking Press
Publication date 1988
Media type Print (Hardback and paperback)
Pages 547 pp
ISBN 0670825379
OCLC Number 18558869
Dewey Decimal 823/.914
LC Classification PR6068.U757 S27 1988
Preceded by Shame
Followed by Haroun and the Sea of Stories
The Satanic Verses is Salman Rushdie's fourth novel, first published in 1988 and inspired in part by the life of Muhammad. As with his previous books, Rushdie used magical realism and relied on contemporary events and people to create his characters. The title refers to the so-called "satanic verses", a group of alleged Qur'anic verses that allow intercessory prayers to be made to three Pagan Meccan goddesses: Allāt, Uzza, and Manāt.[1] The part of the story that deals with the "satanic verses" was based on accounts from historians al-Waqidi and al-Tabari.[1]
In the United Kingdom, the book received positive reviews. It was a 1988 Booker Prize Finalist (losing to Peter Carey's Oscar and Lucinda) and won the 1988 Whitbread Award for novel of the year.[2] The Satanic Verses sparked a major controversy when Muslims accused it of blasphemy and mocking their faith. The outrage among some Muslims resulted in a fatwā issued against Salman Rushdie by Ayatollah Ruhollah Khomeini, the Supreme Leader of Iran, on February 14, 1989.

Contents

[hide]

[edit] Plot

The Satanic Verses consists of a frame narrative, using elements of magical realism, interlaced with a series of sub-plots that are narrated as dream visions experienced by one of the protagonists. The frame narrative, like many other stories by Rushdie, involves Indian expatriates in contemporary England. The two protagonists, Gibreel Farishta and Saladin Chamcha, are both actors of Indian Muslim background. Farishta is a Bollywood superstar who specializes in playing Hindu deities. (The character is partly based on Indian film stars Amitabh Bachchan and Rama Rao.[3]) Chamcha is an emigrant who has broken with his Indian identity and works as a voiceover artist in England.
At the beginning of the novel, both are trapped in a hijacked plane during a flight from India to Britain. The plane explodes over the English Channel, but the two are magically saved. In a miraculous transformation, Farishta takes on the personality of the archangel Gibreel, and Chamcha that of a devil. Farishta's transformation can be read on a realistic level as the symptom of the protagonist's developing schizophrenia. Chamcha is arrested and passes through an ordeal of police abuse as a suspected illegal immigrant.
Both characters struggle to piece their lives back together. Farishta seeks and finds his lost love, the English mountaineer Allie Cone, but their relationship is overshadowed by his mental illness. Chamcha, having miraculously regained his human shape, wants to take revenge on Farishta for having forsaken him after their common fall from the hijacked plane. He does so by fostering Farishta's pathological jealousy and thus destroying his relationship with Allie. In another moment of crisis, Farishta realizes what Chamcha has done, but forgives him and even saves his life.
Both return to India. Farishta, still suffering from his illness, kills Allie in another outbreak of jealousy and then commits suicide. Chamcha, who has found not only forgiveness from Farishta but also reconciliation with his estranged father and his own Indian identity, decides to remain in India.

[edit] Dream sequences

Embedded in this story is a series of half-magic dream vision narratives, ascribed to the disturbed mind of Gibreel Farishta. They are linked together by many thematic details as well as by the common motifs of divine revelation, religious faith and fanaticism, and doubt.
One of these sequences contains most of the elements that have been criticized as offensive to Muslims. It is a transformed re-narration of the life of Muhammad (called "Mahound" or "the Messenger" in the novel) in Mecca ("Jahilia"). At its centre is the episode of the Satanic Verses, in which the prophet first proclaims a revelation in favour of the old polytheistic deities, but later renounces this as an error induced by Shaitan. There are also two opponents of the "Messenger": a demonic heathen priestess, Hind, and an irreverent skeptic and satirical poet, Baal. When the prophet returns to the city in triumph, Baal goes into hiding in an underground brothel, where the prostitutes assume the identities of the prophet's wives. Also, one of the prophet's companions claims that he, doubting the "Messenger"'s authenticity, has subtly altered portions of the Qur'an as they were dictated to him.
The second sequence tells the story of Ayesha, an Indian peasant girl who claims to be receiving revelations from the Archangel Gibreel. She entices all her village community to embark on a foot pilgrimage to Mecca, claiming that they will be able to walk on foot across the Arabian Sea. The pilgrimage ends in a catastrophic climax as the believers all walk into the water and disappear, amid disturbingly conflicting testimonies from observers about whether they just drowned or were in fact miraculously able to cross the sea.
A third dream sequence presents the figure of a fanatic expatriate religious leader, the "Imam," set again in a late-20th-century setting. This figure is a transparent allusion to the life of Ayatollah Khomeini in his Parisian exile, but it is also linked through various recurrent narrative motifs to the figure of the "Messenger".

[edit] Literary criticism and analysis

Overall, the book received favourable reviews from literary critics.[citation needed] In a 2003 volume of criticism of Rushdie's career, influential critic Harold Bloom named The Satanic Verses "Rushdie's largest aesthetic achievement".[4]
Timothy Brennan called the work "the most ambitious novel yet published to deal with the immigrant experience in Britain" that captures the immigrants dream-like disorientation and their process of "union-by-hybridization". The book is seen as "fundamentally a study in alienation."[2]
Muhammd Mashuq ibn Ally wrote that "The Satanic Verses is about identity, alienation, rootlessness, brutality, compromise, and conformity. These concepts confront all migrants, disillusioned with both cultures: the one they are in and the one they join. Yet knowing they cannot live a life of anonymity, they mediate between them both. The Satanic Verses is a reflection of the author’s dilemmas." The work is an "albeit surreal, record of its own author's continuing identity crisis."[2] Ally said that the book reveals the author ultimately as "the victim of nineteenth-century British colonialism."[2] Rushdie himself spoke confirming this interpretation of his book, saying that it was not about Islam, "but about migration, metamorphosis, divided selves, love, death, London and Bombay."[2] He has also said "It’s a novel which happened to contain a castigation of Western materialism. The tone is comic."[2]
After the Satanic Verses controversy developed some scholars familiar with the book and the whole of Rushdie's work like M. D. Fletcher saw the reaction as ironic. Fletcher wrote "It is perhaps a relevant irony that some of the major expressions of hostility toward Rushdie came from those about whom and (in some sense) for whom he wrote."[5] He said the manifestations of the controversy in Britain "embodied an anger arising in part from the frustrations of the migrant experience and generally reflected failures of multicultural integration, both significant Rushdie themes. Clearly, Rushdie's interests centrally include explorations of how migration heightens one's awareness that perceptions of reality are relative and fragile, and of the nature of religious faith and revelation, not to mention the political manipulation of religion. Rushdie's own assumptions about the importance of literature, which parallel in some sense the literal value accorded the written word in Islamic tradition. But Rushdie seems to have assumed that diverse communities and cultures share some degree of common moral ground on the basis of which dialogue can be pieced together, and it is perhaps for this reason that he underestimated the implacable nature of the hostility evoked by The Satanic Verses, even though a major theme of that novel is the dangerous nature of closed, absolutist belief systems."[5]
Rushdie's influences have long been a point of interest to scholars examining his work. According to W. J. Weatherby, influences on The Satanic Verses were listed as Joyce, Calvino, Kafka, Frank Herbert, Pynchon, Mervyn Peake, Gabriel Garcia Marquez, Jean-Luc Godard, J. G. Ballard, and William Burroughs.[6] Chandrabhanu Pattanayak notes the influence of William Blake's The Marriage of Heaven and Hell and Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita (influences Rushdie admitted to).[5] M. Keith Booker likens the book to James Joyce's Finnegans Wake.[5] Al-'Azm notes the influence of François Rabelais' works.[5] Others have noted an influence of Indian classics such as the Mahabharata and the Arabic Arabian Nights.[5] Angela Carter writes that the novel contains "inventions such as the city of Jahilia, 'built entirely of sand,' that gives a nod to Calvino and a wink to Frank Herbert".[7]
Srinivas Aravamudan’s analysis of The Satanic Verses was perceived by other scholars as hailing the book as a proof "demonstrating the compatibility of postmodernism and post-colonialism in the one novel."[5] Aravamudan himself stressed the satiric nature of the work and held that while it and Midnight's Children may appear to be more "comic epic", "clearly those works are highly satirical" in a similar vein of postmodern satire pioneered by Joseph Heller in Catch-22.[5]
The Satanic Verses continued to exhibit Rushdie's penchant for organizing his work in terms of parallel stories. Within the book "there are major parallel stories, alternating dream and reality sequences, tied together by the recurring names of the characters in each; this provides intertexts within each novel which comment on the other stories."[5] The Satanic Verses also exhibits Rushdie's common practice of using allusions in order to invoke connotative links. Within the book he referenced everything from mythology to "one-liners invoking recent popular culture" sometimes using several per page.[5] Chapter VII was especially noted by for such usage.[5]

[edit] Controversy

In the Muslim community, however, the novel caused great controversy for what many Muslims believed were blasphemous references. As the controversy spread, the book was banned in India and burned in demonstrations in the United Kingdom. In mid-February 1989, following a violent riot against the book in Pakistan, the Ayatollah Ruhollah Khomeini, Supreme Leader of Iran and a Shi'a Muslim scholar, issued a fatwa calling on all good Muslims to kill Rushdie and his publishers, or to point him out to those who can kill him if they cannot themselves.[8]
Following the fatwa, Rushdie was put under police protection by the British government. Despite a conciliatory statement by Iran in 1998, and Rushdie's declaration that he would stop living in hiding, the Iranian state news agency reported in 2006 that the fatwa would remain in place permanently since fatwas can only be rescinded by the person who first issued them, and Khomeini had since died.[9]
As of mid-2011, Rushdie has not been physically harmed, but others connected with the book have suffered violent attacks. Hitoshi Igarashi, its Japanese translator, was stabbed to death on 11 July 1991; Ettore Capriolo, the Italian translator, was seriously injured in a stabbing the same month; William Nygaard, the publisher in Norway, barely survived an attempted assassination in Oslo in October 1993, and Aziz Nesin, the Turkish translator, was the intended target in the events that led to the Sivas massacre on 2 July 1993 in Sivas, Turkey, which resulted in the deaths of 37 people.[10] Individual purchasers of the book have not been harmed. However, the only nation with a predominantly Muslim population where the novel remains legal is Turkey.

[edit] See also

[edit] References

  1. ^ a b John D. Erickson (1998). Islam and Postcolonial Narrative. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  2. ^ a b c d e f Ian Richard Netton (1996). Text and Trauma: An East-West Primer. Richmond, UK: Routledge Curzon.
  3. ^ "Notes for Salman Rushdie: The Satanic Verses" Washington State University; 18 August 1996
  4. ^ Harold Bloom (2003). Introduction to Bloom's Modern Critical Views: Salman Rushdie. Chelsea House Publishers.
  5. ^ a b c d e f g h i j k M. D. Fletcher (1994). Reading Rushdie: Perspectives on the Fiction of Salman Rushdie. Rodopi B.V, Amsterdam.
  6. ^ Weatherby, W. J. Salman Rushdie: Sentenced to Death. New York: Carroll & Graf Publishers Inc., 1990, p. 126.
  7. ^ Carter, Angela, in Appignanesi, Lisa and Maitland, Sara (eds). The Rushdie File. London: Fourth Estate, 1989, p. 11.
  8. ^ "Ayatollah sentences author to death". BBC. 1989-02-14. Retrieved 2008-12-29.
  9. ^ "Iran says Rushdie fatwa still stands". Iran Focus. 2006-02-14. Retrieved 2007-01-22.
  10. ^ Freedom of Expression after the “Cartoon Wars” By Arch Puddington, Freedom House, 2006

[edit] Further reading

[edit] External links

View page ratings
Rate this page
Trustworthy
Objective
Complete
Well-written

By Years

1833 (1) 1836 (1) 1844 (11) 1848 (3) 1850 (2) 1862 (1) 1863 (1) 1866 (1) 1867 (1) 1898 (1) 1932 (2) 1935 (1) 1938 (3) 1939 (1) 1947 (2) 1950 (1) 1958 (1) 1960 (1) 1961 (1) 1962 (1) 1964 (6) 1965 (1) 1966 (2) 1967 (2) 1968 (1) 1969 (1) 1972 (1) 1973 (1) 1976 (1) 1977 (3) 1978 (2) 1979 (15) 1980 (2) 1981 (9) 1982 (3) 1984 (1) 1986 (1) 1989 (6) 1990 (17) 1991 (10) 1992 (4) 1993 (15) 1994 (4) 1997 (2) 1999 (3) 2001 (3) 2002 (4) 2003 (2)

Search This Blog